12 августа, Киев - Институт украинского языка НАН Украины по заказу телеканала СТБ провел мониторинг украинского языка на большинстве телеканалов.
Три самых распространенных языковых проблемы украинского телеэфира: произношение, русизмы и использование окончаний „а”, „я” вместо „и”, „у”, „ю”.
Вот как выглядит первая десятка ошибок и отклонений от языковых норм в украинском телевизионном эфире.
читать дальше1. Самой насущной проблемой признано произношение, когда на украинский язык накладывается русская артикуляция. В украинском языке [о] не должно звучать как [а] или [у] («двох», а не «двух»), кроме некоторых исключений, а звук [е] не приближается к [и]. Нарушают мелодику украинского языка смягченное произношение шипящих и оглушение звонких согласных („шистота”, „вперет”).
2. На втором месте – русизмы: „отримати поразку” вместо „зазнати поразки”, „задавати питання” вместо „ставити питання”.
3. На третьем – использование окончаний „а”, „я” вместо правильных „и”, „у”, „ю” („борщу”, а не „борща”).
4. Употребление активных деепричастий, оканчивающихся на „ючий”, „ячий”. Правильное построение деепричастий – с суффиксами „-вальн-”, „-ційн-” (не „відбілюючий засіб”, а „відбілювальний”, не „координуючий орган”, а „координаційний”).
5. Кальки российских и белорусских имен, в то время как нормы языка рекомендуют отдавать предпочтение украинским аналогам (не «Владімір Путін”, а „Володимир Путін”, не „Міхаїл Касьянов”, а „Михайло Касьянов”).
6. Использование орудного субъекта после конструкций на «-но», «-то» („підписано Президентом”, „прийнято Верховною радою”). Эти конструкции сообщают о совершении действия, а если нужно сказать о том, кто его совершил, употребляется активная форма („Президент підписав”, „Верховна Рада прийняла”).
7. Предпочтение аналитической, а не синтетической формы сравнительной степени прилагательных («більш точний” вместо рекомендованого „точніший”, „самий цікавий” вместо „найцікавіший”).
8. Некорректное склонение числительных („від дві тисячі вісімсот п’ятдесят євр” вместо „від двох тисяч восьмисот п’ятидесяти євро”).
9. Ошибки в ударениях („зазвИчай” вместо правильного „зазвичАй”, „покИ” вместо „пОки”, „нОвий” вместо „новИй”).
10. Замена „и” на „і” и наоборот („незалежности”, „пам’яти”, „сторінкі”, „восені”).
Анализ проводился в рамках социального проекта «Украинский язык в телевизионном пространстве».
Ага, я посмотрю на преподавателя русской словесности, когда вмесло Александр Пушкин он услышит "Олександро Пушкiн"... Я когда первый раз прочитал чуть вывеску на... не сорвал.
А чому Олександро? Олександр.
Я все життя писав про себе(і це було правильно) "Олександр Степанович" і ніяких проблем.
Навпаки якби писав не так на обкладинці зошита, то це була б помилка.)))
А як ти думаєш українському викладачу літератури приємно чути "Тарас Грігоровіч Шевченко", а не "Григорович"?)))А російською мовою саме так і звучить.
Імена весь час перекладалися. Фамілії ні. Але можуть бути казуси.
Наприклад:Іван-Вано-Іоан...
Дикий філолог
А чому Олександро? Олександр.
НЕ я писал. почём знаю, отчего такая надпись? Может потому, что имени Александра Пушкина?
Наприклад:Іван-Вано-Іоан...
Но в русском (в отличие от украинского) если человека звали Вано Патрацешвилли, так и будут называть Вано Партацешвилли, а не Иван Патрацешвилли. И Американцы всех Жанов и Иоаннов Джонами не зовут......
И Лесю Украинку никто Олесей не называет.....
А по поводу Отчеств: как первый раз написали, так оно и звучать должно (в русском). Поэтому у нас есть Валерьевичи и Валериевичи,Анатолиевны и Анатольевны.....
согласен.
не ты писал - не тебе отвечать.
Но правильно по-украински будет - Олександра Сергийовича...
Зря что не сорвал надпись...))) Ошибки только раздражают. Причем как тех, кто знает что это ошибка, так и тех кто не знает этого.
А посему лучше глянуть не как Они это делают, а как Мы это делаем.
Если судить по твоим рассуждениям, то почему-то украинские имена-отчества(как и многие другие славянские) пишутся в русском языке так, как они звучат у россиян.
Т.е. если отец Григорий(по-русски написано), то по-украински пишется как Григорій(рос. - Грыгорий),Грыгор(рос. - Грыгор), поэтому имя-отчество будет к примеру по-русски - Тарас Григорович, или Григорьевич, как ты говоришь, но не ГрырогОровыч(так как это звучит по-украински).
Если найдешь книгу Шевченко на российском языке, где будет написано Тарас Грыгоровыч Шевченко, вышли мне - куплю.
Просто надо перестать удивляться что другие пишут на отличном от твоего языка.
Поедь в Беларусь и почитай там названия улиц..))
Я рыдалъ от коверкания звучания фамилий и имен, но понимал их. Потому что грамота у народа едина. И нарушать грамоту нельзя. А чтоб ее судить - ее надо знать. Я белорусской грамоты не знаю, поэтому не распространяюсь по этому поводу и принимаю так, как оно есть.
Они как и мы имеем право на родную речь.
И родная речь не ограничивается только русским языком..)))
У каждого народа - он свой.
Не подписался - это раз. Подписуюсь: Дикий филолог.
Не заметил ошибки - два.
Правильно "Олэксандра Сергийовыча".
Дикий филолог
А что?
Я что-то не так написал?
Так поправь. Может я ошибаюсь?
Просто я продолжаю ту же тему, что и ты поднял.
Борьба за чистоту речи.
ГрырогОровыч - т.е. это 100% не ошибка, да
Если найдешь книгу Шевченко на российском языке, где будет написано Тарас Грыгоровыч Шевченко, вышли мне - куплю.
1. Сомневаюсь, что найду.
2. Если и найду, то какого-нибудь КИевского издания (и коли там будет ошибка - то это уже камни в ваш собственный огород)
3. "Вышли мне - куплю" - это куда и как, простите?
Ну и я думаю, дискуссию "- ты дурак, - сам такой" нужно заканчивать.
Ведь и со стороны польского (как мне объясняли) к украинскому можно много "претензий выдвинуть".
да "спор" можно заканчивать. Хотя спора я не видел, потому как для меня объекта спора не было, дискуссия - да... Такое есть... Но введь для этого и живем...)))
по поводу притензий от носителей одного языка к другому языку, то я уже высказался, что выдвигать притензии к другому языку, не зная основ его граматики - глупо.))) поэтому притензий не выдвигаю ни к русскому(основы кое-какие знаю. 4 было в школе), ни к белорусскому, ни к другому.
А дискуссию завел только из-за того, что надо уважать право другого языка на существование и принимать его нормы..))
А самое главное чтоб носители этого языка сами соблюдали его нормы и не говорили на русско-украёнском или на украино-латынском(ОлекСандро Пушкин)...))) Как говорится мы чисто не говорили на родном языке - так пусть дети наговорятся...
Дикий филолог
ПиСя: Если Вы из Киева, то Любитель может нас как нить за пивом познакомить...)))
Не, я слегка посевернее живу. Совсем слегка.... там такой мелкий, никчёмный городишко есть - Москва называется.... Вот я там и прозябаю....
А самое главное чтоб носители этого языка сами соблюдали его нормы и не говорили на русско-украёнском или на украино-латынском
Вспоминая Грибоедова с его "французского с нижегородским...."
Естьм такая идея в моей сумосбродной голове
еще и город посмотришь
Я, собственно, только за этим и собираюсь